Keine exakte Übersetzung gefunden für القانون المدنيّ الألمانيّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch القانون المدنيّ الألمانيّ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Como lo establece el § 571 del Código Civil Alemán, el demandado, como nuevo propietario del edificio, ipso jure se convirtió en parte en el arrendamiento existente y se le asignó la garantía bancaria por el arriendo, que el inquilino había otorgado al anterior dueño.
    ووفقا لما تنص عليه المادة 571 من القانون المدني الألماني.
  • Eso no es contrario al artículo 571 del Código Civil Alemán, según el cual nace un nuevo contrato de arrendamiento entre el comprador de un edificio y el inquilino, aunque con el mismo contenido del acuerdo anterior entre el vendedor y el inquilino.
    ولم يكن ذلك مخالفا لحكم المادة 571 من القانون المدني الألماني التي تقضي بنشوء اتفاق إيجار جديد بين مشتر لمبنى وبين مؤجره، وذلك بنفس محتوى الاتفاق السابق بين البائع والمؤجّر.
  • De conformidad con el § 1032 1) del Código de Procedimiento Civil Alemán, basado en el artículo 8 1) de la LMA, el Tribnal desestimó por lo tanto el caso y remitió a las partes al arbitraje.
    وعلى ذلك، فإنه وفقا للمادة 1032(1) من قانون الإجراءات المدنية الألماني، واستناداً إلى المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم، ردّت المحكمة الدعوى وأحالت الأطراف إلى التحكيم.
  • Cuando el demandado vendió sus participaciones en la SL a una tercera empresa, el demandante, uno de los socios, consideró que eso era una violación de la cláusula de no competencia del acuerdo de SL e inició procedimientos de arbitraje para resarcirse de daños y perjuicios.
    وقبل إنشاء هيئة التحكيم كان المدعى عليه قد تقدم بطلب إلى المحكمة الإقليمية العليا لبافاريا لاستصدار إعلان بأن التحكيم مرفوض وفقا للمادة 1032 (2) من قانون الإجراءات المدنية الألماني.
  • El tribunal de tres miembros fue el que realmente dictó el laudo. Consiguientemente, el Tribunal afirmó que la disposición expuesta en el § 1059 2) No. 1 b) del ZPO de anular el laudo era igualmente aplicable.
    وبناء على ذلك، ذكرت المحكمة أن الحكم الوارد في المادة 1059(2) رقم 1(ب) من القانون الألماني للإجراءات المدنية ينطبق على هذه الحالة هو الآخر.
  • Por otro lado, el demandado rehusó nombrar un árbitro y, de acuerdo con el § 1032 del Código de Procedimiento Civil Alemán (en adelante ZPO) basado en el artículo 8 1) de la LMA, hizo objeción a las actuaciones ante un Tribunal del Estado dada la existencia de la cláusula de arbitraje.
    ومن جهة أخرى، رفض المدَّعى عليه أن يعين مُحكِّماً، واعترض، وفقا للمادة 1032 من القانون الألماني للإجراءات المدنية (المشار إليه فيما يلي بالمختصر (ZPO، على الإجراءات المتخذة أمام إحدى محاكم الدولة بالنظر إلى وجود شرط التحكيم.
  • Posteriormente, la empresa madre pidió al Tribunal Superior Regional de Hamburgo que declarara nulo el laudo de conformidad con el § 1059 2) No. 1 a) y b) del Código de Procedimiento Civil Alemán (en adelante ZPO), basado en el artículo 34 2) a) i) y ii) de la LMA.
    وفي وقت لاحق، تقدمت الشركة الأم بطلب إلى المحكمة الإقليمية العليا في هامبورغ بتنحية هذا الحكم عملا بالمادة 1059(2) رقم 1(أ) و(ب) من القانون الألماني للإجراءات المدنية، وذلك استناداً إلى المادة 34(2) (أ) (1) و (2) من القانون النموذجي للتحكيم.
  • En consecuencia, el Tribunal estimó que el plazo final previsto en el § 1040 2) del ZPO, basado en el artículo 16 2) de la LMA, no se aplicaba al caso, dado que el demandante no había sido adecuadamente informado sobre el inicio de las actuaciones arbitrales.
    وبناء على ذلك ارتأت المحكمة أن الموعد النهائي المنصوص عليه في المادة 1040(2) من القانون الألماني للإجراءات المدنية، استناداً إلى المادة 16(2) من القانون النموذجي للتحكيم، لا ينطبق في هذه الحالة، نظراً لأن المدعي لم يُخطَر كما ينبغي ببدء إجراءات التحكيم.